Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
06.12.2011 17:53 - Силвия Плат Ариел
Автор: aqualia Категория: Изкуство   
Прочетен: 8735 Коментари: 11 Гласове:
27

Последна промяна: 07.12.2011 12:50

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg

Ариел *

Безмълвни 
в тъмното.
Безплътно сини
cе разливат
върхове и разстояния

Божествена лъвица.
Как само вдигнахме се с теб
Опрени c колене, пети! - Бразда

Разсечена минава, сестрa
Ha арката кафява
на врата ти , който не мога да прегърна.

Негърски очи,
Kъпините протягат
Тъмни нокти.

Черно-сладки залъци oт кръв.
Сенки.
Нещо друго

Ме тегли във въздуха,
C бедрата,  гривата,
Oлющените ми пети .

Годайва,
Пребеляла изxлyзвам
Mъртвите ръце и 
мъртвите
юзди.

Cега  съм
Пяна житна , отблясъкът в морето...
Плач на дете

Потича върхy стената.
И аз
съм стрелата,

Летящата роса,
Самоубийственa,
Bедно със пътя

Към червеното
Око, котел на утрото.

* Ариел е кобилата на  Плат.

 





Гласувай:
27



1. martiniki - поздрави, Лиа, за превода
06.12.2011 19:51
нещо като хладна тръпка усещам при всяко докосване до поезията и;мярвам силует на
риба в сребърно огледало - нещо такова
цитирай
2. 4aiotgluhar4e - Оооо, разкош! Великолепие!
06.12.2011 20:07
Благодаря ти, Лили! Да знаеш, че аз рядко харесвам превод, но този е чудесен!
Честит празник и наздраве :)
цитирай
3. malchaniaotnadejda7 - Много силен превод, Лили!
06.12.2011 23:47
Благодаря ти! Сякаш го е писала на български... Да, "Бог е лъвица", а едно от лицата му, със сигурност е Силвия Плат. Прегръщам те!
цитирай
4. aqualia - ...да тя има такова стихотворение за огледалото... изключително е!
06.12.2011 23:54
martiniki написа:
нещо като хладна тръпка усещам при всяко докосване до поезията и;мярвам силует на
риба в сребърно огледало - нещо такова

цитирай
5. aqualia - Благодаря, Чайче, ласкаеш ме! Хубав празник и за теб!
06.12.2011 23:55
4aiotgluhar4e написа:
Благодаря ти, Лили! Да знаеш, че аз рядко харесвам превод, но този е чудесен!
Честит празник и наздраве :)

цитирай
6. aqualia - Преведох текста няколко пъти... дано се е получуло...
06.12.2011 23:58
malchaniaotnadejda7 написа:
Благодаря ти! Сякаш го е писала на български... Да, "Бог е лъвица", а едно от лицата му, със сигурност е Силвия Плат. Прегръщам те!



А този постинг и преводът, са провокирани от теб, за което съм ти благодарна!!!
цитирай
7. malchaniaotnadejda7 - Аз ти благодаря, Лили!
07.12.2011 00:08
За удоволствието от поезията на Плат с цялата й сила! Така звучи при теб. А поезията е непреводима. Тя може да се изрази само със свои думи, на своя си роден език. Но в твоя превод, магията е жива. Това е Силвия Плат. Тя говори. И пак ще си позволя да цитирам Николай Кънчев, който възкликва в едно от стихотворенията си:

"Чакам да изчезнат пътищата в тъмнината и да тръгна."

В твоя превод, пътищата са изчезнали и поезията говори.:)

цитирай
8. aqualia - Обичам да медитирам върху тази миниатюра на Николай Кънчев...
07.12.2011 01:06
malchaniaotnadejda7 написа:
За удоволствието от поезията на Плат с цялата й сила! Така звучи при теб. А поезията е непреводима. Тя може да се изрази само със свои думи, на своя си роден език. Но в твоя превод, магията е жива. Това е Силвия Плат. Тя говори. И пак ще си позволя да цитирам Николай Кънчев, който възкликва в едно от стихотворенията си:

"Чакам да изчезнат пътищата в тъмнината и да тръгна."

В твоя превод, пътищата са изчезнали и поезията говори.:)



"Какво спокойствие настъпва само. Лайкучката не хапе, а ухае на бъдеще, което преизпълва гърдите ми, преди да дойде: по нищо не приличаш ти на залез, о, миг на слънце, разделено от деня и от нощта по равно!"
цитирай
9. malchaniaotnadejda7 - Здравей, Лили!
07.12.2011 13:22
Прекрасно звучи. Колко странно, новият ти превод е сякаш ново стихотворение. И ми е трудно да кажа, кое харесвам повече. Много ценно е да пуснеш и стария превод. За мен са равностойни. Звучат еднакво силно. В този вариант на превода е една друга Силвия Плат. Може би, по-божествена, отколкото земна. Не знам, как да го обясня, но усещането е по-синьо и безплътно от предишното - земно, изгарящо. И двата ти превода имат своя красота. Благодаря ти, сърдечни поздрави и до скоро!
цитирай
10. aqualia - :) Blagodaria, no starija zalichih! Do skoro!
07.12.2011 18:36
malchaniaotnadejda7 написа:
Прекрасно звучи. Колко странно, новият ти превод е сякаш ново стихотворение. И ми е трудно да кажа, кое харесвам повече. Много ценно е да пуснеш и стария превод. За мен са равностойни. Звучат еднакво силно. В този вариант на превода е една друга Силвия Плат. Може би, по-божествена, отколкото земна. Не знам, как да го обясня, но усещането е по-синьо и безплътно от предишното - земно, изгарящо. И двата ти превода имат своя красота. Благодаря ти, сърдечни поздрави и до скоро!

цитирай
11. sofiya - Страотната, любима Силвия Плат!!!
10.12.2011 16:45
Прекрасна поетеса!!! Обожавам я, както и Ан Секстън и Д ороти Паркър и, разбира се Емили Дикинсън - любимите ми учителки! Поздравления за прекрасния БЛОГ и се радвам да се четем!
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: aqualia
Категория: Изкуство
Прочетен: 1232452
Постинги: 319
Коментари: 2493
Гласове: 15409
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031