Постинг
17.04.2012 16:56 -
Емили Дикинсън, По това дивно море
Автор: aqualia
Категория: Изкуство
Прочетен: 11008 Коментари: 24 Гласове:
Последна промяна: 18.04.2012 17:40
Прочетен: 11008 Коментари: 24 Гласове:
22
Последна промяна: 18.04.2012 17:40
По това дивно море
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеш* брега,
дето разбити вълни не реват--
дето бурята веч отминава?
В мирния заник
вече са спуснати много платна--
Котвите бързо вдигни--
Аз ще ти стана Пилот --
Виждам земя! Виждам Вечност!
Пристан най-сетне!
от английски Лилия Ресенска
On this wondrous sea
Sailing silently,
Ho! Pilot, ho!
Knowest thou* the shore
Where no breakers roar --
Where the storm is o"er?
In the peaceful west
Many the sails at rest --
The anchors fast --
Thither I pilot thee --
Land Ho! Eternity!
Ashore at last!
*второ лице ед.ч се използва само за Бог или за Исус Христос, който тук Емили нарича Пилот.
http://www.panoramio.com/photo_explorer#view=photo&position=122&with_photo_id=56980354&order=date_desc&user=5363840
снимката е взета оттук
Следващ постинг
Предишен постинг
Лилия, имаш съобщение във Фейса. Христос воскресе!
цитирайВоистину воскрес, Любара!
Поздрави от Неапол!
цитирайПоздрави от Неапол!
за да живеем ВЕЧНО!
Прегръдки от Русе :))))))
цитирайПрегръдки от Русе :))))))
Прекрасен постинг .
Светли и благословени дни !
цитирайСветли и благословени дни !
Вечерни поздрави от Родопите, Лилия!
цитирай"По това дивно море
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
цитирайбез плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
pevetsa написа:
за да живеем ВЕЧНО!
Прегръдки от Русе :))))))
Прегръдки от Русе :))))))
stela50 написа:
Прекрасен постинг .
Светли и благословени дни !
Светли и благословени дни !
veninski написа:
Вечерни поздрави от Родопите, Лилия!
malchaniaotnadejda7 написа:
"По това дивно море
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
Наистина, мечтите са като тих залив, дано се е пoлучило...
Тук откривам връзка между две свои любими поетеси - Емили Дикинсън и Петя Дубарова, сякаш морето ги свързва, ни свързва - така го чувствам - ( песента е любима на Петя Дубарова -
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
цитирайОтплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
marrta написа:
Тук откривам връзка между две свои любими поетеси - Емили Дикинсън и Петя Дубарова, сякаш морето ги свързва, ни свързва - така го чувствам - ( песента е любима на Петя Дубарова -
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
Да си в морето и да си свободен - това е почти същото, като да летиш във въздуха, несравними преживявания са...
а тази песен не я знам, за мой срам.
aqualia написа:
Наистина, мечтите са като тих залив, дано се е палучило...
malchaniaotnadejda7 написа:
"По това дивно море
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
Наистина, мечтите са като тих залив, дано се е палучило...
Мечтите са като тих залив "по това дивно море"...
Но това вече е твой стих!:) Поздрави, Лили и до скоро! Велика е Дикинсън:
"ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Няма друг такъв поет. Чрез нея говори животът. Няма нищо измислено, нищо, което да е помислено извън него. И за това поезията й е извънмерна! Не може да бъде сравнена с друг. Хубаво е, че така непринудено и спонтанно ни връщаш при нея!:)
14.
анонимен -
Емили Дикинсън - "познатата непозната"
18.04.2012 13:19
18.04.2012 13:19
Позната, но неоценена за времето си.
Непозната /за много/, но днес е призната като един от великите американски поети.
Христос воскресе !
цитирайНепозната /за много/, но днес е призната като един от великите американски поети.
Христос воскресе !
15.
aqualia -
Наистина! ...И не бих могла да си представя съвременната поезия без нея!
18.04.2012 15:06
18.04.2012 15:06
andreshko написа:
Позната, но неоценена за времето си.
Непозната /за много/, но днес е призната като един от великите американски поети.
Христос воскресе !
Непозната /за много/, но днес е призната като един от великите американски поети.
Христос воскресе !
Воистину воскресе!
malchaniaotnadejda7 написа:
Мечтите са като тих залив "по това дивно море"...
Но това вече е твой стих!:) Поздрави, Лили и до скоро! Велика е Дикинсън:
"ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Няма друг такъв поет. Чрез нея говори животът. Няма нищо измислено, нищо, което да е помислено извън него. И за това поезията й е извънмерна! Не може да бъде сравнена с друг. Хубаво е, че така непринудено и спонтанно ни връщаш при нея!:)
aqualia написа:
Наистина, мечтите са като тих залив, дано се е палучило...
malchaniaotnadejda7 написа:
"По това дивно море
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
без плисък да плаваш,
ех! Ех, Пилоте!
ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Звучи като звук от плясък с една ръка - прекрасно е! Благодаря ти! Поздрави за превода!
Наистина, мечтите са като тих залив, дано се е палучило...
Мечтите са като тих залив "по това дивно море"...
Но това вече е твой стих!:) Поздрави, Лили и до скоро! Велика е Дикинсън:
"ако знаеше бряг
дето разбити вълни не реват,
дето бурята веч отминава?"
Няма друг такъв поет. Чрез нея говори животът. Няма нищо измислено, нищо, което да е помислено извън него. И за това поезията й е извънмерна! Не може да бъде сравнена с друг. Хубаво е, че така непринудено и спонтанно ни връщаш при нея!:)
Влиянието й върху няколко поколения поети от всички крайща на света е толкова силно и очевидно, че няма нужда от друго потвърждение.
Но тя е и си остава единствена, за съжаление, непреводима...
Много я обичам и понякога ми се струва, че в стиха мога да се слея поне за миг с нея, да си го изпея, да се оставя за малко в люлката му, в плясъка на пристанищната вълна, в лекото полюшане на мачтата... защото...нали, мечтата именно, може да отиде навсякъде и няма нищо по-истинско от нея!
Дикинсън е един от светлите умове на човечеството, стоял заключен дълго, преди да избухне като свръхнова, която дълго ще осветява поетичното пространство на земята.
сетих се за "Охридското езеро" и за Лихнида, която "кайче веслаше" и се моли на лодкарите да не разплискват водата, за да може ръцете и душата да си отмори.
Хубав и точен ти е преводът, Лили!
цитирайХубав и точен ти е преводът, Лили!
slavimirgenchev1953 написа:
сетих се за "Охридското езеро" и за Лихнида, която "кайче веслаше" и се моли на лодкарите да не разплискват водата, за да може ръцете и душата да си отмори.
Хубав и точен ти е преводът, Лили!
Хубав и точен ти е преводът, Лили!
а аз трябва да поясня нещо... Добре, че ме подсети с асоциацията си!
aqualia написа:
Да си в морето и да си свободен - това е почти същото, като да летиш във въздуха, несравними преживявания са...
а тази песен не я знам, за мой срам.
marrta написа:
Тук откривам връзка между две свои любими поетеси - Емили Дикинсън и Петя Дубарова, сякаш морето ги свързва, ни свързва - така го чувствам - (песента е любима на Петя Дубарова -
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен...
:)
Да си в морето и да си свободен - това е почти същото, като да летиш във въздуха, несравними преживявания са...
а тази песен не я знам, за мой срам.
За "Sailing" ми е думата, миналата година за рождения ден на Петя опитах да я преведа - любимата и песен, сега открих връзка със стихотворението на Емили, което си превела и така ми се сляха :)
http://martiniki.blog.bg/drugi/2011/04/25/edna-pesen-edna-cheresha.735728
Преводът ти е много хубав, ама аз като си я татнаникам само на английски и съм се отнесла напълно...
Ще го сложа тук, защото много ми хареса!
"Отплавам, отплавам.
Прекосявам морето отново на път към дома,
Аз отплавам в бурни води,
за да съм с теб,
за да съм свободен...
Летя, летя,
като птица прекосявам небето,
летя сред високите кули на облаците,
за да съм с теб, за да съм свободен...
Чуваш ли, чуваш ли ме
в тъмната нощ, толкова далеч,
аз умирам, но продължавам да опитвам
да съм с теб, кой ще ми каже (чуваш ли ме)...
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен..."
превод : martiniki -
I am sailing, I am sailing,
home again, 'cross the sea.
I am sailing stormy waters
To be near you, to be free
I am flying, I am flying
Like a bird 'cross the sky
I am flying, passing high clouds
To be with you, to be free
Can you hear me, can you hear me
through the dark night far away
I am dying, forever trying
To be with you, who can say
We are sailing, we are sailing
Home again 'cross the sea
We are sailing stormy waters
To be near you, to be free
... а аз помислих, че е българска песен, която не знам...:)
цитирайЩе го сложа тук, защото много ми хареса!
"Отплавам, отплавам.
Прекосявам морето отново на път към дома,
Аз отплавам в бурни води,
за да съм с теб,
за да съм свободен...
Летя, летя,
като птица прекосявам небето,
летя сред високите кули на облаците,
за да съм с теб, за да съм свободен...
Чуваш ли, чуваш ли ме
в тъмната нощ, толкова далеч,
аз умирам, но продължавам да опитвам
да съм с теб, кой ще ми каже (чуваш ли ме)...
Отплаваме, ние отплаваме,
прекосяваме морето отново на път към дома,
отплаваме в бурните води,
да бъда близо до теб, да съм свободен..."
превод : martiniki -
I am sailing, I am sailing,
home again, 'cross the sea.
I am sailing stormy waters
To be near you, to be free
I am flying, I am flying
Like a bird 'cross the sky
I am flying, passing high clouds
To be with you, to be free
Can you hear me, can you hear me
through the dark night far away
I am dying, forever trying
To be with you, who can say
We are sailing, we are sailing
Home again 'cross the sea
We are sailing stormy waters
To be near you, to be free
... а аз помислих, че е българска песен, която не знам...:)
(поне словореда е такъв)
прекосявам/е отново морето на път към дома...
(честичко бъркам словореда)
благодаря ти! (виж как си вървят текстовете, аз и помислих, че затова си избрала песента)
цитирайпрекосявам/е отново морето на път към дома...
(честичко бъркам словореда)
благодаря ти! (виж как си вървят текстовете, аз и помислих, че затова си избрала песента)
... много странно усещане е при мен, заради това, че в момента не съм в България, усещам, че почвам да мисля на езика, който чувам...
Иначе текстът е много силен!
цитирайИначе текстът е много силен!
Много трудно за превод стихотворение, но ти си се справила чудесно, Лили!
Поздрави!
цитирайПоздрави!
vladun написа:
Много трудно за превод стихотворение, но ти си се справила чудесно, Лили!
Поздрави!
Поздрави!
Твоята оценка е много, много важна за мен! Благодаря ти!
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. getmans1
12. deathmetalverses
13. stela50
14. samvoin
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. getmans1
12. deathmetalverses
13. stela50
14. samvoin
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. vesonai
4. lamb
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. bateico
9. mimogarcia
10. getmans1
2. radostinalassa
3. vesonai
4. lamb
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. bateico
9. mimogarcia
10. getmans1